Repository logo
 

MEITS Strand 2 - Standard languages, norms and variation: comparative perspectives in multilingual contexts

A standard language (SL) is closely tied to individual and group identities, can enhance social cohesion and democratic citizenship, and is a vehicle for cultural expression. According to established wisdom, SLs, codified in reference works, tend towards minimal variation and maximal uniformity. Mastery typically confers social capital, whilst changes to ‘good usage’ may be strongly contested. Research to date has focussed on SLs in notionally monolingual nations, notably in Europe.

We will explore how multilingualism has shaped and challenged SLs, past and present, in speech and writing, old and new media. Historical and synchronic analyses will draw comparisons between languages at different stages of standardization/de-standardization, in varied political and cultural contexts. We will examine the cultural status of SLs of different kinds: national and transnational (e.g. France/Francophonie), pluricentric (e.g. German), and languages vying with other languages/varieties on cultural, political and ideological grounds (e.g. Ukrainian, Irish, Mandarin).

We will create expertise in the comparative analysis of (de)standardization in multilingual contexts and so build ML research capacity in comparative historical and contemporary sociolinguistics. We will integrate work on European and non-European languages, including minoritized languages; this may require new theoretical paradigms. We ask:

  • What is a SL, especially in multilingual contexts? What historical, cultural, literary and social factors determine how SLs are understood by different constituencies, e.g. educators, learners, policymakers, professional and lay language users? How can SLs serve as a symbol of, or vehicle for, the expression of cultural, political or ideological identities in multilingual societies?
  • How important are SLs to minoritized languages? How can a standard help or hinder the promotion of such languages, especially where speakers are overwhelmingly multilingual (e.g. Punjabi, Irish - cf. S3)? How far does the imposition of SLs create cohesion or threaten diversity?
  • What role do SLs and non-standard varieties play in language education?

Our approach combines humanities methods (historiography, the history of ideas, close textual readings) with sociolinguistic and historical sociolinguistic methods (qualitative and quantitative). Sources will include interviews, surveys, policy documents, lay linguistic publications (e.g. netiquettes), grammars and language advice manuals. The core team will focus on European and Chinese contexts; conferences will allow comparison with other parts of Asia and Europe, generating a handbook on standardization. Laura Wright (Cambridge) will lead a workshop on the emergence of standard English in multilingual Britain; colleagues in Girona will run parallel studies on Catalan.

Browse

Recent Submissions

Now showing 1 - 2 of 2
  • ItemOpen Access
    Weibo posts on regional Putonghua in Ningbo and Shanghai (2011-2018) (data file)
    (University of Nottingham) Hui, Zhao
    This is a list of Weibo posts posted between 1 July 2011 to 10 July 2018 on Sina Weibo (www.weibo.com), compiled by searching a list of keywords (see keywords below) on s.weibo.com
  • ItemOpen AccessAccepted version Peer-reviewed
    From Haugen’s codification to Thomas’s purism: assessing the role of description and prescription, prescriptivism and purism in linguistic standardisation
    (Springer Nature, 2020-05) Bennett, Wendy; Bennett, Wendy [0000-0002-2146-3165]
    Haugen’s model (1972 [1966]) of standardisation has been widely adopted in general histories of particular languages, not least because of its clarity and simplicity. In this article, I focus on its treatment of codification, with a view to suggesting refinements to this part of the model. In particular, I discuss the relationship between codification and prescription on the one hand, and between prescriptivism and purism on the other. Haugen makes no distinction between codification and prescription either in the original version of his model (Haugen 1972 [1966]), or in its revised version (Haugen 1987). Indeed, he seems to consider codification and prescription as broadly interchangeable, suggesting that the typical products of codification are a prescriptive orthography, grammar and dictionary. Whilst Milroy and Milroy (1991) do differentiate codification and prescription, neither model mentions purism, although Deumert and Vandenbussche (2003) argue that it is essential to consider its role in the history of standardisation. I offer definitions of the different terms and argue that, when considering the role of prescriptivism and purism in linguistic standardisation, it is important to distinguish between the author’s/work’s intention, use of metalanguage, and effect. Finally, I adapt George Thomas’s model for assessing purism to the assessment of prescriptivism, thereby avoiding viewing prescription and description as a simple dichotomy.